domingo, 27 de septiembre de 2009

Ohol gainean ibiltzeko hiztegia sortzen.



  1. 10-12 ureterekin hasi ziren Zarautzen.

  2. Aberaskume pijorentzat eta erdarentzat kirola zela uste zen surfari buruz.

  3. Olatu eder asko munduko hainbat uhartetan daudelako eta uharte horiek batzuk Frantziaren koloniak direlako.

  4. Gaztelaniako kopia biribila delako eta ahozkatzeko aldrebesa delako.

  5. Arraun-mundutik, olatu gunetik eta formatik jasotzen dute.

  6. Haur eta gazteek euskaraz egiten dute.

  7. Surflari zarauztarrek itxaropena dute masifikazioak bereziak garen kontzientzia piztuko duela.
  8. a) Surfa Zarautzera heldu zeneko giroa. b) Nazioartean eragin handiena duten hizkuntzak. c) Hiztegia euskaratzeko zailtasunak eta iturriak. d) Surf eskolaren ahaleginaren emaitza. e) Euskaraz eta euskal kulturaz kontzientzia pizteko bideak.

  9. Gaia: Surf munduko hitzen itzulpen zailtasunak.

Laburpena: Surf Zarautzera heldu zenean, jendea pijoekin eta erdaldunekin lotu zen. Zarautzeko surflariek ez zituzten euskarako hitzak surfako gauzak definitzeko. Surfako hiztegia ingelesako, frantsesako, eta gaztelaniako hitzak zeuzkan baina ez zeukan euskarako inolako hitza.

Horregatik gaztelaniatik itzulpenak egiten zuten baina oso txarrak ziren. Orduan arraun munduari eta olatu gunei jasotzen zuten.

Honela surf eskolan euskera hitz egiten ahal dute. Orain, euskal herriko surflariak oso gutxi direlako ez dute kontuan hartu.


Harremana: Izenburua erakusten du testuan dagoena, hitzak euskaratu oso zaila da.